佚名〔两汉〕
明月何皎皎,照我罗床帏。发愁不克不及寐,揽衣起倘佯。客行虽云乐,不如早旋归。出户独旁皇,愁思当告谁!引领还入房,泪下沾裳衣。
译文
明月云云的皎洁璀璨,照亮了我罗制的床帏。
夜里心中难过无奈入眠,披衣而起在空屋内倘佯。
旅居在外尽管无味,然则怎比得上早日回家呢。
走出房门独自由月下旁皇,满心愁苦应当奉告谁呢?
伸颈了望仍是只能回到房间,止不住的泪水打湿了衣裳。
正文
皎:转义是雪白璀璨。此处用引申义,为光照射的意义。
罗床帏:指用罗制成的床帐。
寐:入眠。
揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。
客:这里指墨客本人。
旋归;回归,归家。旋,转。
旁皇:倘佯的意义。
告:把话说给他人听。
引领:伸着脖子了望。
裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指前人穿的遮掩下体的衣裙,男女都穿。