卓文君(存疑)〔两汉〕
一朝别后,二地相悬。只说是三四月,又谁知五六年?七弦琴无意弹,八行书无可传。九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。百思维,千牵挂捆扎,万般无法把郎怨。万语千言说不完,百无聊赖,十依雕栏。重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。七月半,秉烛烧香问苍天,六月三伏天,大家摇扇我心寒。蒲月石榴红似火,偏遇阵阵冷雨浇花端。四月枇杷未黄,我欲对镜情意乱。忽急忙,三月桃花随水转。飘零零,仲春鹞子线儿断。噫,郎呀郎,恨不得下一世,你为女来我做男。
译文
自从咱们分手,两个人的心机差异可真大啊。
其时只说三四个月后就相见,谁能想到往常已五六年。
没有心境弹七弦古琴,也不想去寄手札。
精细的连环玉断裂了,我在长亭里等你等得望眼欲穿。
纵然我有一百个心机在想你,有一千个记挂系在你身上,也只是无可奈何地嗔怪你。
心坎有万语千言说都说不完,可你不在身旁我百无聊赖,徒劳地倚遍雕栏。
在重阳节登高时看到孤零的大雁,在中秋时玉轮完美咱们却没有团聚。
七月半的时间我持烛烧香问苍天,
六月的三伏天那末热,人们都在摇扇子,可我的心倒是冰冷的。
蒲月石榴花开红似火,恰恰赶上一阵阵的冷雨浇打花朵。
四月的枇杷尚无成熟,我就在对着镜子心烦意乱了。
春景春色驱驰忙,三月的桃花凋零随水流悠扬。
仲春的鹞子断了线,漂零无依真可怜。
唉,我的郎君啊,多想下一世你做妾来我为郎。
正文
一朝:临时,一旦。
相悬:相去迥异,差异大,也作“相县”。
连环:连环成串的玉。
重九:即重阳节,因在阴历玄月初九,故又称重九,有登高的风俗。
仲秋:春季的第二个月,即阴历八月,八月仲秋即为中秋节,有团聚之俗。仲:排行第二或居中。
秉烛:手持灯火来照明。