佚名〔两汉〕
东南有高楼,上与浮云齐。交疏结绮窗,阿阁三重阶。上有弦歌声,声响一何悲!谁能为此曲,无乃杞梁妻。清商随风发,中曲正倘佯。一弹再三叹,激昂大方无余哀。不吝歌者苦,但伤知音稀。愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。(鸿鹄一作:鸣鹤)
译文
那西北方有一座高楼耸立面前,堂皇突兀恰似与浮云齐高。
高楼镂著斑纹的木条,交织成绮文的窗格,周围是高翘的阁檐,门路有层叠三重。
楼上飘下了弦歌之声,这声音是如许的让人悲哀啊!谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲痛而"抗声长哭"竟使杞之国都为之倾颓的男子.。
商声清切而悲哀,随风飘发多苍凉!这悲弦奏到"中曲",便徐徐舒徐迟荡盘旋.
那琴韵和"叹"息声中,操琴堕泪的美人激昂大方哀思的声气不已。
不叹惋铮铮琴声倾吐声里的苦楚,更沉痛的是对那知音人儿的蜜意呼叫。
愿咱们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞,去游览那有限辽阔的蓝天白云里!
正文
疏:镂刻。绮:有斑纹的丝织物。这句是说刻镂交织成雕花格子的窗。
阿(e)阁:四面有曲檐的楼阁。这句是说阿阁建在有三层门路的高台上。
无乃:是“难道”、“可能”的意义。杞梁妻:杞梁妻的故事,最先见于《左传·襄公二十三年》,起初许多书都有记录。听说齐国医生杞梁,出征莒国,战死在莒国城下。其妻临尸痛哭,连续哭了十个昼夜,连城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻叹》,《琴操》说是杞梁妻作,《古今注》说是杞梁妻妹朝日所作。这两句是说,楼上谁在弹唱云云凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那样的人吗?
清商:乐曲名,声情悲怨。清商曲音清越,宜于体现哀怨的感情。
中曲:乐曲的中段。倘佯:指乐曲旋律回环来去。
激昂大方:感触、哀叹的意义。《说文》:“壮士不得志于心也。”
惜:痛。
知音:识曲的人,借指贴心的人。相传俞伯牙善鼓琴,钟子期善听琴,子期身后,伯牙再不奏琴,由于再没有知音的人。这两句是说,我难熬的不只是歌者心有苦楚,而是她心坎的苦楚没有人懂得。
⑨鸿鹄:据朱骏声《说文通训定声》说:“凡鸿鹄连文者即鹄。”鹄,便是“天鹅”。一作“鸣鹤”。此二句以双鸿鹄比方情志雷同的人,意谓愿与歌者齐心,如双鹄高飞,一路寻求美妙的现实。
高飞:远飞。这二句是说愿咱们像一双鸿鹄,展翅高飞,自在遨游。