佚名〔两汉〕
行行重行行,与君生分袂。相去万余里,各在天一涯。路途阻且长,会见安可知?胡马依寒风,越鸟巢南枝。相去日已远,衣带日已缓。浮云蔽白日,游子掉臂反。思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,起劲加餐饭。
译文
走啊走啊走一直在不断的走,就这样与你活生生的分手。
从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。
道路艰险又悠远异常,那边晓得甚么时间能力会晤?
南方的马迷恋寒风,南边的鸟巢于向南的树枝。
相互分手的时候越长越久,衣服更加宽小孩儿更加瘦削。
飘荡荡的游云遮住了太阳,异乡的游子不想再次回还。
忖量你以至于身心蕉萃,又是一年你还未返来。
这些都丢开无须再说,只愿你多珍重切莫受温饱。
正文
重:又。这句是说行而不止。
生分袂:现代风行的针言,犹言“永分袂”。生,硬的意义。
相去:相距,相离。
涯:边沿。
阻:指道路上的阻碍。长:指路途间的间隔很远。
安:怎样,那边。知:一作“期”。
胡马:南方所产的马。依:迷恋的意义。一作“嘶”。
越鸟:南边所产的鸟。
日:一天又一天,徐徐的意义。已:同“以”。远:久。
缓:宽松。这句意义是说,人因相思而躯体一天天瘦削。
白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。
顾:顾恋、忖量。反:同“返”,前往,回家。
老:这里指形体的瘦削,仪容的蕉萃。
岁月:指面前的时候。忽已晚:流转敏捷,指年终快要。
弃捐:丢弃,丢开。复:再。道:谈说。
加餐饭:其时惯用的一种亲热的刺激他人的针言。