《当你老了》这首诗是由WilliamButlerYeats威廉·巴特勒·叶芝创作。
叶芝是爱尔兰最伟大的诗人,于1923年获得了诺贝尔文学奖,
是一位对现代诗歌具有重大影响的诗人。
文中的你指的是爱尔兰美丽的女演员、革命者茅德·冈。
二十三岁的叶芝对于她一见钟情,而且一往情深。
叶芝这样描写过他第一次见到茅德·冈的情形:
“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;
她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。"
叶芝曾多次向她求婚,均遭拒绝,
但他终生爱慕着她,为她写了许多表达他真挚的爱的诗篇,
《当你老了》就是其中一首。
诗中流溢出的那股哀伤无望、却又矢志无悔的真挚情感让人感动。
Whenyouareoldandgrayandfullofsleep,
Andnoddingbythefire,takedownthisbook,
Andslowlyread,anddreamofthesoftlook,
Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日阴影的浓重;
Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,
Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue;
Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou,
Andlovedthesorrowsofyourchangingface;
多少人爱你年轻欢畅的时刻,
出于假意或真心地爱慕你的美貌;
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹;
Andbendingdownbesidetheglowingbars,
Murmur,alittlesadly,howlovefled.
Andpaceduponthemountainsoverhead,
Andhidhisfaceamidacrowdofstars.
躬身在火光闪耀的炉火旁,
凄然地低语那爱的消逝,
在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,
将脸隐没在群星之中。
以上就是关于《当你老了》英文朗诵相关问题啦,如需了解更多关于《当你老了》英文朗诵问题,关注我们的下次更新哦