威廉·巴特勒·叶芝,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。
《Whenyouareold》——
---WilliamButlerYeats——威廉·巴特勒·叶芝
《当你年老时》--------(傅浩译)
Whenyouareoldandgrey(灰色)andfullofsleep,
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
Andnoddingbythefire,takedownthisbook,
在炉旁打盹时,取下这本书,
Andslowlyread,anddreamofthesoftlook
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;
神色柔和,眼波中倒影深深;
Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,
多少人爱你风韵妩媚的时光,
Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,
爱你的美丽出自假意或真情,
ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
Andlovedthesorrowsofyourchangingface;
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
Andbendingdownbesidetheglowingbars,
弯下身子,在炽红的壁炉边,
Murmur,alittlesadly,howLovefled
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
Andpaced(踱步)uponthemountainsoverhead
在头顶上的群山巅漫步闲游,
Andhidhisfaceamid(在......之中)acrowdofstars.
把他的面孔隐没在繁星中间。
以上就是关于《当你老了》英文原文相关问题啦,如需了解更多关于《当你老了》英文原文问题,关注我们的下次更新哦