近期可能很多人都在关注诗经蒹葭原文相关的内容,今日小编也是在网上找了很多关于 诗经蒹葭原文 相关信息并整理如下,希望对大家有所帮助:
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
【注释】
蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭:初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。白露:露水是无色的,因凝结成霜呈现白色,所以称“白露”。所谓:所说的。伊人:这个人。一方:那一边,指对岸。溯(sù):沿着岸向上游走。洄(huí):逆流而上。从:跟踪追寻。阻:险阻。游:流,指直流的水道。宛:仿佛,好像。凄凄:通“萋萋”,茂盛的样子。晞(xī):干。湄(méi):岸边。跻(jī):地势渐高。坻(chí):水中小岛。采采:众多的样子。涘(sì):水边。右:道路向右边弯曲。沚(zhǐ):水中的小块陆地。
【译文】
河畔芦苇碧苍苍,深秋白露结成霜。我所思念的人儿,就在水的那一方。逆着水流沿岸找,道路艰险又漫长。顺着水流沿岸找,仿佛在那水中央。
河畔芦苇密又繁,太阳初升露未干。我所思念的人儿,就在水的那一边。逆着水流沿岸找,道路险阻难登攀。顺着水流沿岸找,仿佛在那水中岛。
河畔芦苇密又稠,早露犹在未干透。我所思念的人儿,就在水的那一头。逆着水流沿岸找,道路险阻弯又扭。顺着水流沿岸找,仿佛在那水中洲。
以上就是关于诗经蒹葭原文 相关问题啦,如需了解更多关于诗经蒹葭原文问题,关注我们的下次更新哦