家在黔灵甲秀
王维有四首送别诗特别著名,第一首是流传千古的七绝《送元二使安西》:
《送元二使安西》渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。渭城即今咸阳城,王维在此送别朋友元二。诗中前两句描写送别时的环境:晨雨湿润了渭城地上的灰尘,使得空气清新,旅舍显得更加青翠。后两句:“劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。”不解释了,中国人都知道。诗句委婉而悲壮,千年咏叹,遂成绝唱。
第二,第三首诗的诗名都叫《送别》,前一首是王维早年送别到终南山归隐的朋友;后一首是王维归隐终南山后在山中送别来访的朋友。
先讲第二首:
送别 王维下馬飲君酒,问君何所之?君言不得意,归卧南山陲。 但去莫复问,白云无尽时。这是一首五言古诗,诗的大意是:
朋友请下馬来飲一杯酒,我问你要到哪里去?
你说生活不得意,要到终南山下隐居。
(朋友)去吧!我不会再追问了,在你去的地方有不尽的白云在天空绕来绕去。
第三首《送别》是一首五言绝句,有的古籍改称《山中送别》:
(山中)送别 王维山中相送罢,日暮掩柴扉。春草明年绿,王孙归不归。这首诗是王维隐居在终南山辋川时所作,同期作品有《山居秋暝》等。诗的大意是:
山中刚刚送走来访的一位朋友,回来时巳近黄昏,恍恍惚惚地关上房门。心想,明年春草泛绿时,你还会不会再来?
第四首送别诗叫《送梓州李使君》,这首五言律诗立意特别,和一般的送别诗有很大的不同。本文将介绍并赏析这首诗,全诗录于下:
送梓州李使君 王维万壑树参天,千山响杜鹃,山中一夜雨,树杪百重泉。汉女输橦布,巴人讼芋田。文翁翻教授,不敢倚先贤。梓州:唐朝时的州名,治所在今四川三台县。李使君:李叔明任剑南东川节度使,简称李使君。
王维当时在朝中任“尚书右丞”,是李叔明的前輩。因此这首诗是前輩送晚辈到地方赴任的送别诗。
那么王维是怎么写这首诗呢?
第一,二,(首联)三,四句(颔联):
万壑树参天,千山响杜鹃。山中一夜雨,树杪百重泉。万重山峦,到处都是参天大树。千座山头,响徹杜鹃乌的哀鸣。
山中一夜透雨后,山间飞泉百道,远远望去,好似悬掛树杪一般。
一二句起势不凡,万壑千山,配上参天大树和杜鹃哀鸣。三四句从细处着墨,承接上联,一夜透雨,山间飞泉好似悬掛在树杪一样。这四句诗,挺拔流动,自然奇妙,好似一幅雄奇秀美的大好山河图展现在我们眼前。
那么“雄奇秀美”的地方是那里呢?诗中第二句“千山响杜鹃。”引用了发生在古蜀国“杜鹃啼血”的典故,可以推断这个地方在川蜀大地。从地理上看,不似剑门关以北的蜀道,沒有李白笔下“上有六龙回日之高标,下有冲波逆拆之回川。”的峻险。此时,我们回过来看诗题《送梓州李使君》就会恍然大悟,原来这“雄奇秀美”之地,就是剑门关以东,李使君将赴任的梓州(潼)了。
王维以“悬想”的笔法描绘的这幅“梓州山河图”,是告诉即将到梓州赴任的李使君,那里有“雄奇秀美”的大好河山,其手法之独到,用心之良苦,在送别诗中是绝无仅有的。
千百年来无数诗词行家对这首诗的起四句给予高度评价。纪晓岚说是“起四句高调摩云”;王士禛说是“兴来神来,天然入妙,不可凑泊。”两位大家评论诚非虚夸。
第五六句(颈联)“汉女输橦布,巴人讼芋田。”
王维描绘了梓州的的“雄奇秀美”山河后,转而描述当地民情;
汉族妇女们按时向官府交纳用橦木花织成的布匹。
“巴人(土著人)常常会为芋田纠份到官府诉讼。
诗中“汉女”、“巴人”、“橦布”、芋田,都是梓州特点,这说明“梓州”已不是未开化的蛮夷之地,而是有教化的法制社会。而征收赋税,处理讼案都是李使君到任后的职责。
第七八句(尾联)“文翁翻教授,不敢倚先贤。”
这一联用了先贤治蜀的典故,《汉书,循吏传》记载:“汉景帝时的蜀郡太守“文翁”,在蜀地兴办学校,教育人才,使蜀地大化。”“文翁翻教授,”一句讲的就是这个典故。
末句“不敢倚先贤。”中“不敢”是“不要”之意。此句是王维写这首送别诗的目的:他引用汉朝“文翁”治蜀的典故,勉励李使君效法文翁,翻新教化,而不要倚仗有文翁等先贤的政绩而无所作为。
从全诗看,前半首描绘了蜀地及梓州雄奇秀美的大好河山。下半首写民情风土之淳朴,希望李使君到任后应当克尽职事,有所作为。王维对李使君劝勉于用典之中,寄厚望于送别之时,作为长輩委婉而得体。
这首诗立意独到,格调高远,是唐代送别佳篇。
(上幅行书由笔者书写)
附:
关于“杜鹃啼血”的典故(传说)
古蜀有一皇帝叫杜宇,他和皇后很恩爱。后来杜宇遭奸人所害死去,他的灵魂化为一只杜鹃鸟,每日在皇后的花园中啼鸣哀嚎。它落下的泪珠是一滴滴的红色鲜血,染红了皇后园中美丽的花朵。后人把这种花取名“杜鹃花”。
皇后听到杜鹃鸟的哀鸣,知道是丈夫灵魂所在。悲伤之下,皇后日夜哀嚎呼唤:“子归,子归!”终于郁郁而终。
皇后的灵魂化为火红的杜鹃花开满山野,与杜鹃鸟为伴,所以杜鹃花也叫“映山红”,杜鹃鸟也别称“子归”。
这就是“杜鹃啼血,子归哀鸣。”的典故。
以上就是关于送梓州李使君翻译赏析 相关问题啦,如需了解更多关于送梓州李使君翻译赏析问题,关注我们的下次更新哦