佚名〔先秦〕
野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!
直译
一头死去的獐子在荒漠,白茅缕缕将它包。有位奼女春情荡,小伙追着来谐谑。
林中丛生小树木,荒漠有只小死鹿。白茅系缚献给谁?有位奼女颜如玉。
逐步来啊少镇静!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪!
意译
野地死了香獐子,白茅包裹才得体。
奼女怀春情不已,美女善诱情义起。
林中朴樕无人理,野地死鹿还见礼。
白茅包裹埋地里,奼女如玉留意你。
缓脱裙衣是何企,别碰腰带对不起。
莫使狗儿叫不已,奼女此生跟定你。
正文
麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。
白茅:草名。属禾本科。在农历三四月间开白花。包:古音读bǒu。
怀春:思春,男女情欲萌动。
吉士:须眉的美称。
朴樕(sù):小木,灌木。
纯束:系缚,包裹。
舒:舒缓。脱脱(tuì):行动高雅舒缓。
感(hàn):通假字,通:撼,波动。帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。
尨(máng):多毛的狗。