佚名〔先秦〕
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有高朋,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有高朋,德音孔昭。视民不恌,正人是则是效。我有旨酒,高朋式燕以敖。呦呦鹿鸣,食野之芩。我有高朋,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐高朋之心。
译文
一群鹿儿呦呦欢鸣,在那田野悠然自得的啃食艾蒿。一旦四方贤才莅临寒舍,我将奏瑟吹笙宴请来宾。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周密。人们待我真和睦,指导小道乐遵守。
一群鹿儿呦呦欢鸣,在那田野悠然自得的啃食蒿草。一旦四方贤才莅临寒舍,人格崇高又显耀。示人表率不轻薄,正人圣人纷纭来仿效。我有美酒香而醇,宴请高朋嬉娱任清闲。
一群鹿儿呦呦欢鸣,在那田野悠然自得的啃食芩草。一旦四方贤才莅临寒舍,弹瑟奏琴奏乐调。弹瑟弹琴勤相邀,融洽欢喜乐纵情。我有美酒香而醇,宴请高朋心中乐融融。
正文
呦(yōu)呦:鹿的啼声。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。”
苹:藾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”
簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
承筐:指送上礼物。毛传:“筐,篚属,以是行币帛也。”将:送,献。
周行(háng):小道,引申为大道理。
蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科动物。
德音:美妙的人格荣誉。孔:很。
视:同“示”。恌:同“佻”。
则:规则,榜样,此作动词。
旨:甜蜜。
式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
芩(qín):草名,蒿类动物。
湛(dān):深挚。《毛传》:“湛,乐之久。”