佚名〔先秦〕
燕燕于飞,差迟其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,鹄立以泣。燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
译文
燕子飞行天上,错落蔓延党羽。妹子本日远嫁,相送郊外路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨降。
燕子飞行天上,身姿忽下忽上。妹子本日远嫁,相送不嫌路长。瞻望不见人影,鹄立满面泪淌。
燕子飞行天上,鸣音呢喃低昂。妹子本日远嫁,相送远去南边。瞻望不见人影,真实酸心悲哀。
二妹诚信稳妥,思虑确切深长。柔和而又恭顺,为人谨严凶恶。经常想着父王,吩咐响我耳旁。
正文
燕燕:即燕子。
差(cī)池(chí)其羽:义同“错落”,描述燕子张舒其尾翼。
瞻:往前看;弗:不克不及。
颉(xié):鸟向上飞。
颃(háng):鸟向下飞。
将(jiāng):送。
伫:久立等候。
仲:兄弟或姐妹中排行第两者。指二妹。任:相信。氏:姓氏。只:语助词。
塞(sè):诚恳。渊:深挚。
终…且…:既…又…;惠:温柔。
淑:凶恶。慎:谨严。
先君:已故的国君。
勖(xù):鼓励。寡人:寡德之人,国君对本人的谦称。