乐府诗集〔两汉〕
日出西北隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。白发为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。(喜蚕桑一作:善蚕桑)
使君从南来,五马立踟躇。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年多少?”“二十尚缺乏,十五颇无余”。使君谢罗敷:“宁肯共载不?”罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”
“西方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,白发系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝医生,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白净,鬑鬑很有须。盈盈公府步,徐徐府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”(白净一作:白晰)
译文
太阳从西北偏向升起,照到咱们秦家的小楼。秦家有位俊丽的女儿,她的名字叫罗敷。罗敷擅长采桑养蚕,有一天在城南方侧采桑。用白发做篮子上的络绳,用桂树枝做钩笼。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳饰;浅黄色有斑纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成下身短袄。行人见到罗敷,就放下担子捋着髯毛瞩目她。年轻人瞥见罗敷,不由得脱帽重整头巾。耕地的人忘记了本人在犁地,锄田的人忘记了本人在锄田;以致于农活都没有干完,返来后互相抱怨,只是由于贪看了罗敷的仙颜。
太守搭车从南方离开这,拉车的五匹马停下来倘佯不前。太守差遣小吏已往,问这是谁家俊丽的男子。小吏回覆:“是秦家的女儿,她的名字叫做罗敷。”太守又问:“罗敷往年几何岁了?”小吏回覆:“还不到二十岁,但曾经过了十五了。”太守就问罗敷:“违心与我一路搭车吗?”罗敷上前回话:“使君怎样这么笨拙?你已经有老婆了,罗敷我也已经有丈夫了!”
“西方上千个骑马的人傍边,我的夫婿在前线。凭什么辨认我丈夫呢?他骑着一匹白马后边另有黑马追随,马尾上系着白发绦,黄澄澄的细软装点着马头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑能够值千千万万。十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做医生,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他皮肤雪白,脸上轻轻有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,自在地收支官府。太守座中聚首时官员有数,都说我丈夫卓越。”
正文
陌上桑:陌:田间的路。桑:桑林。
西北隅:指西方偏南。隅,方位、角落。中国在北半球,夏至当前日渐偏南,所以说日出西北隅。
喜蚕桑:爱好采桑。喜,有的簿子作“善”(擅长、长于)。
白发为笼系:用彩色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(环绕纠缠篮子的绳索)。
笼钩:一种对象。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。
倭堕髻:即堕马髻,发髻偏在一边,呈坠落状。倭堕,叠韵字。
缃绮:有斑纹的浅黄色的丝织品。
帩头:帩头,现代须眉束发的头巾。
少年:古义(10-20岁)男
但:只是。坐:由于,因为。
使君:汉朝对太守、刺史的通称。
踟躇:倘佯。
姝:俊丽的男子。
谢:这里是“叨教”的意义。
不:通假字,通“否”音也为“否”的音。
居上头:在队列的前端。意义是地位高,受人恭敬。
何用:凭什么。
从:使......追随。
骊驹(líjū):纯彩色的马,泛指马。
鹿卢剑:剑把用丝绦环绕纠缠起来,像鹿卢的模样。
鹿卢:即辘轳,井上打水的器具。
宝剑:荆轲刺秦王时带的便是鹿卢剑。
侍中郎:收支宫禁的侍卫官。
鬑鬑(liánlián):须发稠密貌。
盈盈:仪态矜重美妙。
徐徐:走路飞快。