温庭筠〔唐朝〕
一尺深红胜曲尘,生成旧物不如新。(胜曲尘一作:蒙曲尘)合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。
井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。小巧骰子安红豆,入骨相思知不知。
译文
一袭深红色的长裙日子久了便会蒙尘泛黄,自古以来旧的货色就不如新的货色讨人爱好。
你我虽有两心相合的商定,但我心中终究是有仇恨的,由于你的心中已有别人。(其一)
深夜里点亮烛火深深的吩咐你,此去道路悠远我的心与你相伴,牢记不要忘了归期。
像小巧骰子镶嵌着红豆,这深入骨的忖量你可晓得?
正文
一尺深红:即一块深红色丝绸布。现代妇人之饰;或即男子成亲时盖头的红巾,称“盖头”。曲尘:酒曲上所生菌,因色微黄如尘,亦用以指淡黄色。此处意谓,红绸布蒙上了灰尘,呈现出酒曲那样的暗黄色。
合欢桃核:是佳耦好合恩爱的意味物。桃核,桃为心形,核同合音,能够像喻两心永久相合。
里许:内里,外头。许,语助词。元来:即“本来”。人:取“仁”的谐音。
深烛:音谐深嘱,此处用的是谐音双关的修辞伎俩,写男子“深嘱”情郎。伊:人称代词,“你”。
长行:长行局,现代的一种博戏,盛行于唐。这里用此博戏的称号双关短途观光。围棋:中国传统棋种。变迁极庞杂,棋理极深邃;高手棋战,一局棋常需数个时刻,以至很多天方可分出胜败。此处用“围棋”与“违期”的谐音,劝“郎”莫要误了归期。
小巧:精妙貌。骰(tóu)子:博具,相传为三国曹植创制,初为玉制,后演变为骨制,因其点着色,又称色子;为小立方体块状,六个面上分手刻有从一到六分歧数量的圆点,此中一、四点数着赤色,别的点数皆着彩色。这骰子上的红点,即被喻为相思的红豆。
“入骨”句:用骨制的骰子上的红点深入骨内,来隐喻入骨的相思。“入骨”是双关暗语。
温庭筠(约812—?)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富裕天赋,文思迅速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯隐讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被抑低,平生不得志。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华美,秾艳精细,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的进展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。►426篇诗文►460条名句