范仲淹〔宋朝〕
梅君圣俞作是赋,曾不我鄙,而寄认为好。因勉而和之,庶几感物之意同归而殊涂矣。“灵乌灵乌,尔之为禽兮,何不高翔而远翥?作甚号呼于人兮,告休咎而逢怒?方将折尔翅而烹尔躯,徒悔焉而亡路。”
彼哑哑兮如诉,请臆对而心谕:“我有生兮,累阴阳之含育;我有质兮,处乾坤之覆露。长慈母之危巢,托仆人之佳树。斤不我伐,弹不我仆。母之鞠兮孔艰,主之仁兮则安。度东风兮,既成我以羽翰;眷庭柯兮,欲去君而徘徊。思报之意,厥声或异。警于未形,恐于未炽。知我者谓吉之先,不知我者谓凶之类。故告之则反灾于身,不告之者则稔祸于人。主恩或忘,我怀靡臧。虽死而告,为凶之防。亦由桑妖于庭,惧而修德,俾王之兴;雉怪于鼎,惧而修德,俾王之盛。天听甚逊,人言曷病。彼希声之凤皇,亦见讥于楚狂;彼不世之麒麟,亦见伤于鲁人。凤岂以讥而不灵,麟岂以伤而不仁?故割而可卷,孰为神兵;焚而可变,孰为英琼。宁鸣而死,不默而生。胡不学太仓之鼠兮,何苦仁为,丰食而肥。仓苟竭兮,吾将安归?又不学荒城之狐兮,何苦义为,深穴而威。城苟圮兮,吾将畴依?宁骥子之困于驰骛兮,驽骀泰于刍养。宁鹓鹐之饥于云霄兮,鸱鸢饫乎草泽。君不见仲尼之云兮,予欲无言。累累四方,曾不得罢了焉。又不见孟轲之志兮,养其浩然。皇皇三月,曾何敢以休焉。此小者优优,而大者乾乾。我乌也勤于母兮自天,爱于主兮自天;人有言兮是然,人无言兮是然。”
译文
梅君圣俞(对梅圣俞的尊称)所作《灵乌赋》,是因对我没有成见没有鄙夷,于是做赋给我为安慰我,我也是以篇文章而牵强回作一片作为应和吧,我们俩对这个因物而发的感触仍是有分歧的处所的。灵乌(有灵性的乌鸦,简称乌鸦吧)灵乌,你便是一个走兽罢了,为何不高高的远远的飞走?为何对世人叫来叫去,奉告人人休咎,却引人气忿,进而把你的党羽折断,把你烹煮?直到死才徒自悔怨?
你的哑哑的声音如同在讲诉,妄加对你的情意臆测:我之所以有性命有这幅身材,是仰赖乾坤阴阳的滋润。我生长在慈母所筑的巢穴,依靠主人家所种植的树木,在母亲艰辛的赐顾帮衬和主人家宽仁的看待下。一年已往,我羽翼饱满,可以远飞了,然则想要脱离,却又眷恋生我养我的处所,想起主人家的宽仁,想对仆人有所答谢,尽管我的啼声不好听,然则能警示于有形,防范于已然,懂得我的人说看到我会带来好运,不懂得我的说看到我会带来恶运。以是我奉告人人反而会被人人加害误会。但不奉告人人灾害的到来会害人人陷于磨难。仆人的恩惠不敢忘,我尽管被人人说好说坏,为了避免磨难的来临,即便是是以而死,也要驱驰呼告。任由桑妖,稚怪执政堂招摇虚伪,人人都因为惧怕而不敢说不好,让王者误认为是兴邦兴国的坏事,王者失掉实在的新闻越来越少,假如有人说出这个实在情形反而会认为这小我私家有题目。比方神鸟凤凰和瑞兽麒麟,也被楚人所讽刺,被鲁人所伤害。但凤凰和麒麟莫非会由于楚人的讽刺和鲁人的伤害而不灵验而不给人人带来吉祥吗?所以说,一旦切割货色就会卷刃的刀剑怎样能够成为神兵利器,一旦被点火就会变迁的石头,怎样能够称作是宝玉?宁肯高声奉告众人并是以被误会而死,也不克不及默然偷生。为何不学仓鼠,干吗要善良,尽量本人丰衣足食就是了?然则想一想,假如粮仓都吃光吃净没有了,还能去那边呢?为何不学荒城的狐狸,干吗要讲仁义,深挖窟窿寓居就是了,可是城墙崩塌,又能以甚么作为依靠呢?宁肯像千里马因始终四处奔跑而疲累,也不要像一匹被圈养安适而酿成废料的无用的马。宁肯像鹓鹐鸟同样飞行于云霄却为吃不饱忧愁,也不要像鸱鸢同样由于小利而只在草同样高的处所倘佯。你莫非没有看到孔子话吗?尽管没有几何,然则四海没有达不到的,你莫非没有看到孟子的抱负吗,浩然的抱负,谁敢说不行呢?这便是从本人私利的角度思量工作,和从大局的角度思量工作的分歧。我乌鸦孝顺母亲是本性,爱护我的仆人也是本性,人对我有无谈论我仍是要那样去做。
正文
梅君圣俞:即梅尧臣。
鄙:看不起。
臆对:以胸臆为对。
刍养:豢养。
鸱鸢:鸱鸟。
范仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文。本籍邠州,后移居姑苏吴县。北宋初年政治家、文学家。范仲淹少小失怙,母亲再醮长山朱氏,遂改名朱说。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦读落第,授广德军司理入伍。后历任兴化县令、秘阁校理、陈州通判、姑苏知州等职,因徇私婉言而屡遭贬低。皇祐四年(1052年),改知颍州,在扶疾上任的途中去世,年六十四。累赠太师、中书令兼尚书令、楚国公,谥号“文正”,世称范文正公。►357篇诗文►94条名句