佚名〔先秦〕
女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。弋言加上,与子宜之。宜言喝酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。
译文
女说:公鸡已鸣唱。男说:天尚无亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。宿巢鸟雀将遨游,射鸭射雁去芦荡。
野鸭大雁射下来,为你烹饪做佳肴。好菜做成共喝酒,白头偕老永相爱。女奏琴来男鼓瑟,调和完竣在一块。
知你对我真眷注呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体恤细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表齐心呀。
正文
昧旦:天色将明未明之际。
兴:起。视夜:观察夜色。
明星:启明星,即金星。
将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞行。
弋(yi义)射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。凫:野鸭。
言:语助词,下同。加:命中。一说“加豆”,食器。
与:犹为。宜:用适当地要领烹调。译为烹调
御:用,弹奏。
静好:友爱安好。
来:借为“赉”,慰问。
杂佩:前人佩饰,上系珠、玉等,原料和外形纷歧,故称杂佩。
顺:和婉。
问:慰劳,问候。
好(hào耗):爱恋。