刘义庆〔南北朝〕
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后甚至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”朋侪便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”朋侪惭,下车引之。元方入门掉臂。
译文
陈太丘和伴侣相约偕行,商定的时候在正午,过了正午伴侣尚无到,陈太丘再也不等待他而离开了,陈太丘脱离后伴侣才到。元方其时岁数七岁,在门外顽耍。陈太丘的伴侣问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您良久您却尚无到,曾经离开了。”朋侪便朝气地说道:“真不是正人啊!和他人相约偕行,却丢下他人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,便是不讲信誉;对着孩子骂父亲,便是没有规矩。”伴侣感觉忸捏,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
正文
元方:即陈纪,字元方,陈寔的宗子。
陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(当初河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:古地名。
期行:相约偕行。期,商定。
期日中:商定的时候是正午。日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:再也不等待就走了。去,脱离。
舍:舍弃,丢弃。
甚至:(朋侪)才到。乃,才。
戏:游玩。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对他人父亲的一种尊称。不,通“否”
家君:谦词,对人称本人的父亲。
引:拉,要和元方握手
信:诚信,讲信用。
时年:其时的岁数。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行动,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。
已去:曾经脱离。
曰:说。
则:便是。
顾:回头看。
惭:感觉忸捏。
古今异义词
1.去古意:脱离;今意:往、到。
2.委古意:丢下、舍弃;今意:冤枉、托付。
3.顾古意:回头看;今意:赐顾帮衬
刘义庆(403年-444年),彭城郡彭城县(今江苏省徐州市)人,南朝宋宗室、文学家。宋武帝刘裕的侄子。袭封南郡公,永初元年(420年)封临川王,征为侍中。文帝元嘉时,历仕秘书监、丹阳尹、尚书左仆射、中书令、荆州刺史等。著有《后汉书》、《徐州先贤传》、《江左名流传》、《世说新语》。►12篇诗文►84条名句