元稹〔唐朝〕
旧日戏言死后意,目前都到眼前来。(死后意一作:身后事)衣裳已执行看尽,针线犹存未忍开。尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送财帛。诚知此恨大家有,贫贱伉俪百事哀。
译文
金风抽丰萧瑟,气象清凉,草木凋零,白露凝霜。
燕群辞归,天鹅南飞。忖量出外远游的良人啊,我肝肠寸断。
思虑冲冲,缅怀家乡。君为何以,久留他方。
贱妾孤伶伶的空守闺房,发愁的时间忖量正人啊,我不克不及忘记。不知不觉中珠泪下降,打湿了我的衣裳。
拿过古琴,盘弄琴弦却收回丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。
那皎洁的月光啊照着我的空床,银河沉沉向西流,忧心不寐夜冗长。
牵牛织女啊远远的相互张望,你们终究有甚么罪行,被银河反对。
正文
本篇属《相和歌辞·平调曲》。燕是南方边地,征戍不绝,以是《燕歌行》多数写告别。
摇落:凋残。
鹄:天鹅。
“君何”句:一作“作甚淹留寄他方”。
慊慊(qiànqiàn):充实之感。
淹留:久留。上句是构想对方幸免思归,本句是因其不归而生疑难。
茕茕(qióngqióng):孤独无依的模样。出自《楚辞·九章·思尤物》:“独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。”
援:执,持。清商:乐名。清商音节急促,以是下句说“短歌微吟不克不及长”。
夜未央:夜已深而未尽的时间。前人用视察星象的要领测定时候,这诗所描绘的风景是初秋的夜间,牛郎星、织女星在星河两旁,初秋黄昏时正见于天顶,这时候星河应当东北指,现在说“星汉西流”,便是星河转向西,暗示夜已很深了。
尔:指牵牛、织女。河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔着银河,只能在每一年七月七日相见,喜鹊为他们搭桥。
元稹(779年-831年,或唐朝宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后嗣,是什翼犍之十四世孙。晚年和白居易配合倡始“新乐府”。众人常把他和白居易并称“元白”。►720篇诗文►140条名句