近期可能很多人都在关注夸父逐日翻译相关的内容,今日小编也是在网上找了很多关于 夸父逐日翻译 相关信息并整理如下,希望对大家有所帮助:
释“夸父逐日”
中国古代典册记载有“夸父逐日”的故事。学者多将“日”释作天体太阳,这违背科学常识,明显谬误,于是就把它当做神话,荒诞不羁。实际上,夸父逐日之“日”,指鸟类“鹄”。“夸父逐日”的故事,记载了“邓林”的来源。
《中华大字典》:“抇,同‘搰’。”又“汩”,水流声。此处的偏旁“日”,读音为 gu ,即“冎”。因于表示太阳的“日”字形似而讹。“冎”即“骨”字,与“鹄”古音相同而通假。
“夸父与¹日逐²走³,入⁴日,渴,欲得饮。饮于河、渭,河渭不足⁵,北饮大泽⁶。未至⁷,道⁸渴而死。弃⁹其杖¹⁰,化为邓林¹¹”。
注释:
1,夸父与:夸父一倗人。与,相与。义同当代“党羽”之“羽”。
2,日逐,“逐日”的逆序词,追捕鹄。日,即“冎”(骨)的形似之讹,读若“骨”,于“鹄”古音相同通假。
3,走:快步跑。
4,入:读为“纳”,收入,纳入。此处指擒获。
5,足:读为“旋”,回转,往返。“足”、“旋”同为“止”族字,义可通。
6,泽:沼泽。
7,至:到。
8,道:逐水草禽兽而居的征旅之路。
9,杖:长攴,打狗棍。
10,邓林:邓氏居邑的树林。
翻译成现代汉语:夸父一倗人快步跑着追逐鹄,擒获了鹄。口渴了,想用贝壳汲水饮。于是就在黄河、渭水饮水,却没有再返回。又向北趋大泽饮水,还没有到,在路上渴死。被抛弃的打狗棍,滋生为邓邑的树林。
后羿射日之“日”,也应读为“骨”,通“鹄”,不可理解为太阳。
后羿射日
“尧时十日并出,草木焦枯,尧命羿射十日,申其九日,日中九乌皆死,堕其羽翼,故留其一日也”。
以上就是关于夸父逐日翻译 相关问题啦,如需了解更多关于夸父逐日翻译问题,关注我们的下次更新哦