近期可能很多人都在关注孙权劝学译文相关的内容,今日小编也是在网上找了很多关于 孙权劝学译文 相关信息并整理如下,希望对大家有所帮助:
课文:
初,权谓吕蒙曰:“卿(qīng)今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪(yé)!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更(gēng)刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。
译文:
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事了,不可不学习!”吕蒙以军中事务多来推托。孙权说:“我难道想要你研究经书成为专掌经学传授的学官吗?只应当粗略地阅读,了解历史罢了。你说事务多,比起我来怎么样?我经常读书,自以为大有益处。吕蒙于是开始学习。等到鲁肃经过寻阳的时候,鲁肃和吕蒙论议,十分惊奇地说:“以你现在的才干、谋略来看,你不再是原来那个吴下阿蒙了!”吕蒙说:“士别三日就要另外拭目相看,长兄知晓这件事怎么这么晚呢!”鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友,然后分别了。
注释:
节选自《资治通鉴》卷六十六(中华书局1956年版)。题目是编者加的。孙权(182—252),字仲谋,吴郡富春(今浙江富阳)人,三国时吴国的创建者。《资治通鉴》,北宋司马光主持编纂的一部编年体通史,记载了从战国到五代共1362年间的史事。司马光(1019—1086),字君实,陕州夏县(今属山西)人,北宋政治家、史学家。吕蒙(178—219)字子明,汝南富陂(今安徽阜南东南)人,东汉末孙权手下的将领。卿:古代君对臣的爱称。朋友、夫妇间也以“卿”为爱称。当涂:当道,当权。辞:推托。务:事务。孤:古时王侯的自称。治经:研究儒家经典。经,指《易》《书》《诗》《礼》《春秋》等书。博士:专掌经学传授的学官。邪:语气词,同“耶”。但:只,只是。涉猎:粗略地阅读。见往事:了解历史。见,了解。往事,指历史。及:到,等到。过:经过。寻阳:古县名,治所在今湖北黄梅西南。今者:如今,现在。才略:才干和谋略。非复:不再是。吴下:泛指吴地。阿蒙:吕蒙的小名。更:另,另外。刮目相待:拭目相看。用新的眼光看待他。大兄:对朋友长辈的敬称。见事:知晓事情。内容主旨:
本文写的是吕蒙在孙权劝说下开始学习,才略长进很快,使鲁肃叹服并与他结为朋友的佳话,说明了学习的重要性。
以上就是关于孙权劝学译文 相关问题啦,如需了解更多关于孙权劝学译文问题,关注我们的下次更新哦