佚名〔先秦〕
我出我车,于彼牧矣。自皇帝所,谓我来矣。召彼仆夫,谓之载矣。王事多灾,维其棘矣。我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?忧心悄然,仆夫况瘁。王命南仲,往城于方。出车彭彭,旂旐央央。皇帝命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。王事多灾,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。喓喓草虫,趯趯阜螽。未见正人,忧心忡忡。既见正人,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,玁狁于夷。
译文
我乘坐矮小战车预备出征,前军排队静侯在国都郊野。从周王的宫殿里传出敕令,服从国度招呼我到这里来。招呼我的跟班马弁到身旁,奉告他们一起上车到前哨。国度多事之秋平安成大患,咱们务必紧要赴难勇向前。
我乘坐矮小战车预备出征,后军排队静候在国都门边。遍及绘有龟蛇图案的旗号,英俊羽毛插在大旗的顶端。那些绘有龟蛇鹰隼的大旗,无不在浩浩风中猎猎飘扬。此去安危胜负我担心不安,马弁侍从尽带笑容与忧颜。
周王给南仲大将军发号召,派他去悠远的朔方筑防城。浩繁战车一齐出动响嘭嘭,旗号漫空飘动美丽又赫然。周皇帝给咱们颁下严号召,火速赶往那朔方修建防城。威名赫赫的南仲大将军啊,率军出战把玁狁一鼓荡平。
想当初我离家远行的时间,恰是黍麦五谷秀穗花闹热。往常我终究踏上漫漫归程,大雪纷飞伴我一起走泥泞。国度平安危机多难又多灾,无奈失掉少焉歇息和平和平静。莫非咱们不苦苦忖量故乡?只是咱们畏敬皇帝的诏命。
知名虫在草丛里嘶嘶鸣唱,蚱蜢轻灵地跳跃在草尖上。老婆曾经好久没见我的面,一副忧心忡忡的不幸样子。能够想像失掉她见我返来,那渴盼躁动的心势必安顿。威名赫赫的南仲大将军啊,返国途中顺便把西戎涤荡。
春景春色明丽阳光是那样暖和,花卉树木发火盎然多茂盛。黄鹂鸟儿纵情地虚伪歌喉,姣美村姑悠闲地采撷香蒿。抓捕审判割掉左耳的俘虏,拾掇就绪就急匆促往家跑。威名赫赫的南仲大将军啊,把弗成一世的玁狁来剿灭。
正文
牧:城郊之外的处所。
棘:急。
旐(zhào):画有龟蛇图案的旗。
建:直立。旄(máo):旗竿上装璜牦牛尾的旌旗。
旟(yǔ):画有鹰隼图案的旗号。
旆(pèi)旆:旗号飘荡的模样。
悄然:心境繁重的模样。
况瘁(cuì):费力蕉萃。
彭彭:描述车马浩繁。
旂(qí):绘交龙图案的旗号,带铃。央央:赫然的模样。
赫赫:威仪煊赫的模样。
襄:即“攘”,平息。打扫。
方:正值。华(huā):着花,诗中指黍稷抽穗。
思:语助词。
雨(yù)雪:下雪。涂:即“途”。
遑:余暇。启居:安坐歇息。
简书:周王传令出征的文书。
喓(yāo)喓:虫豸的啼声。
趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的模样。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。
正人:指南仲等出征之人。
我:作者构想的在家之人。降:平和平静。
薄:借为“搏”,袭击。西戎:现代南方少数民族。
萋(qī)萋:草木蕃庑的模样。
喈(jiē)喈:鸟叫声。
蘩(fán):白蒿。祁祁:浩繁的模样。
执讯:抓住审判。获丑:俘虏。
薄:急。还(xuán):通“旋”,班师。
玁(xiǎn)狁(yǔn):南方的少数民族。夷:扫平。