秦观〔宋朝〕
元丰二年,中秋后一日,余自吴兴来杭,东还会稽。龙井有辨才巨匠,以书邀余入山。比出郭,日已夕,航湖至普宁,遇道人参寥,问龙井所遣篮舆,则曰:“以不时至,去矣。”
是夕,天宇开霁,林间月明,可数毫发。遂弃舟,从参寥策杖并湖而行。出雷峰,度南屏,濯足于惠因涧,入灵石坞,得支径优势篁岭,憩于龙井亭,酌泉据石而饮之。自普宁凡经梵宇十五,皆寂不闻人声。道旁庐舍,灯火隐显,草木深郁,流水激激悲鸣,殆非人世之境。行二鼓,始至寿圣院,谒辨才于朝音堂,明日乃还。
译文
元丰二年,中秋节次日,我从吴兴去杭州,(而后)再向东赶回会稽。龙井(这个处所)有位辨才(注:法号或人名)巨匠,用手札的体式格局约请我到(龙井)山中去。比及出了城,太阳曾经西沉,(我)取水道飞行到普宁,碰到了道人参寥,问(他)龙井是不是有可供遣使、雇佣的竹轿,(参寥)说,“(你)来的不是时间,(肩舆)曾经离开了。”
此日晚上,天空阴沉,树林间月光很璀璨,(甚至连)头发都能数清。因而(我)离开船,随着参寥拄着手杖沿着湖边慢走。(咱们)过了雷峰塔,度过南屏一带,在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为光脚涉过惠因涧),进入灵石坞,发明一条巷子(就沿着它)爬到了风篁岭,在龙井亭歇息,斟起泉水,(背)靠着山石便喝了起来。从普宁到龙井亭统共经过了十五座梵宇,都非常幽静,听不到人的声音,路边的屋舍,灯火若隐若现,草木长得葱葱郁郁,水流得很急,收回悲怆的音响,这大概不是人世有的处所。(咱们连续)前行(到了)二更天,才到寿圣院,执政音堂拜会辨才巨匠,次日便回去了。
正文
龙井:在今浙江杭州市西风篁岭上,本名龙泓,原指山泉,龙井因此泉名井。邻近环山产茶,即闻名的西湖龙井茶。落款:题写姓名,以留作留念。
元丰二年:即公元1079年。
吴兴:今浙江吴兴县。过杭:经由杭州。
会稽:今浙江绍兴。
辨才:法号元静,曾在灵隐山天竺寺讲经,元丰二年(1079)住寿圣院。辨才和下文提到的参寥,都是苏轼的伴侣。
比出郭:比及出城的时间。“比”,及。“郭”,外城;这里指杭州城。
早晚:快要清晨。
航:渡。普宁:寺庙名。
道人:即和尚。参寥:法号道潜,自号参寥子,有诗名。
“问龙井”三句:意谓我问询辨才巨匠派来的肩舆在那边,参寥便说,因我没有定时抵达,轿夫曾经抬回去了。“篮舆”,竹轿。
天宇开霁(jì):天空阴沉。“霁”,雨过晴和。
策杖:拄着拐杖。并湖:沿湖。
雷峰:峰名,在杭州西湖南岸落日山,旧有塔,即雷峰塔。
南屏:山名,在杭州清波门东北九曜山东。
濯:洗,洗濯
灵石坞:山名,在杭州小麦岭东北,一位积庆山。
支径:巷子。
憩(qì):歇息。龙井亭:辨才法师所建。
酌泉:舀取泉水。据石:靠着石头。
庐舍:屋宇。或:偶尔,有的。隐显:忽明忽暗。
激激:描述水流迅疾。
“殆非”句:意谓这一路的景象,生怕不是人世所有的。
行二鼓矣:快二更天了。“行”,将要。
始:才。寿圣院:庙宇名,离龙井约一里地。
谒(yè):拜会。
遂(suì)因而就
书:手札
比:比及
秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别名邗沟居士,世称淮海老师。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。秦观一生曲折,所写诗词,高古繁重,拜托出身,感人至深。秦观生前行迹所至的地方,多有遗址。如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游泥像、淮海老师祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海学堂等。秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。有秦家村、秦家大院以及省级文物维护单元古文游台。►684篇诗文►351条名句