佚名〔未知〕
昔有二翁,同邑而居。甲翁之老婆去乡,唯叟一人罢了。一日,叟携酒至乙翁第,二人对酌,不亦乐乎!乙翁曰:“向吾远游冀﹑雍,然(但)何尝登泰山,君故意偕行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不堪。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾辈方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”来日诰日,二翁偕往,越钱塘,绝长江,而至泰阴。夜宿,清晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,无需相扶。”自日出至黄昏,已至半山矣。
译文
早年有两个老翁,住在同一个小路里,甲老翁的老婆、子女脱离家乡,惟独他本人罢了。一天,他带着酒去乙翁的家,两个人一路饮酒,非常伤心!乙翁说:“曩昔我曾去冀,雍两州远处来往,但没有登过泰山,你能不能和我一路去呢?“甲翁说:“那山我也没有登过,然而老了,生怕力量不敷“乙翁说:“你说的不合错误!曩昔的愚公,九十岁的时间还能够移山,当初咱们才六十明年,那边老呢!“甲翁说:“那太好了“次日,两个白叟都去了,走过钱塘,度过长江,走到泰山脚下。晚上住下歇息,清晨上山,乙翁要扶他,甲翁说:“我的力量还能够,不消相互扶持。”从太阳出离开黄昏来临,曾经走过了半座大山。
正文
昔:曩昔早年。
里:乡(现代住民行政构造的一种,五家为一邻,五邻为一里。)
老婆:老婆和孩子。
叟:老头。
(唯叟一人)罢了:而已。
携:照顾。
第:屋宇、宅子、家。
酌:饮(酒)。
向:曩昔。
吾:我。
远游:到远处玩耍。
冀、雍:现代两个州名,在今约山西、陕西、甘肃一带。
是:这然:然则。
意:意愿。
偕行:一起出行。
余:我。
亦:也。
未:没有。
然:然而。
恐:忧虑。
胜:能经受,负担。
差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒装句。
曩:以往已往。
年:岁数。
且:快要。
辈:等,类,表示人或物的多半同属一类。
方:才。
逾:跨越。
甚善:太好了。
来日诰日:次日。
偕:一路,一起。
越:经由。
绝:横渡。
相:相互,此指代“我”。
自:从。
至:到,达。
黄昏:黄昏,日将落时。
阴:现代山北水南叫“阴”。
尝:已经。
去:脱离。
何老之有:即为“有何老”;之,宾语前置的标记。
是:这。