辛弃疾〔宋朝〕
汉水东流,都洗尽,髭胡膏血。人尽说,君家飞将,旧时英烈。破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊。想王郎,结发赋当兵,传遗业。腰间剑,聊弹铗。尊中酒,堪为别。况故人新拥,汉坛旌节。马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。但从今,记着楚楼风,庾台月。
译文
汉水滚滚,向东流去;它冲净了那些满脸长着髯毛的仇敌嘴上沾着国民的膏血。人们都说:昔时你家的飞将军,勇猛威列地袭击仇敌。攻破仇敌牢固的城池的时间,敏捷英勇,像迅雷过耳那末快;在玉帐里评论辩论兵书或者是研讨战术的时间,立场激动慷慨高兴,言语激昂大方猛烈,两颊都结了冰。回忆王郎,你才到结发的年令,就处置兵马生存。承继着祖先的奇迹。
我腰里吊挂的宝剑没有用了,惟独在无聊的时间,把它看成乐器,弹着剑柄唱唱歌。本日拿着羽觞,喝着酒为你送别。何况这是我的好朋友你,又是从新被罢免,你蜂拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率雄师的将军。你是大丈夫男儿汉,应该把马革裹尸看成本人的誓词,为了歼灭仇敌,为国牺牲是最荣耀的。有些人,贪图愉逸,陶醉女色,是自伐性命,应认为戒,再也不要说它了。从往后,要紧紧记着:我们在楚楼、裴台吟风弄月的这段友情。
正文
汉水:长江干流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。
髭(zī)胡:代指入侵的金兵。膏血:指尸污血腥。
飞将:指西汉名将李广。他擅长用兵,作战勇猛,屡败匈奴,被匈奴誉为“飞将军”。《史记·李将军传记》:“广居右北平,匈奴闻之,号曰‘汉之飞将军’,避之数岁,不敢人右北平。”
金城:言城之坚,如金铸成。雷过耳:即如雷贯耳,极言申明大震。
玉帐:主帅军帐的美称。宋张淏《云谷杂记》:“《艺文志》有《玉帐经》一卷,乃兵家厌胜之方位,谓主将于其方置军帐,则坚弗成犯,犹玉帐然,其法出于天子遁甲云。”冰生颊:言其谈兵论争明快爽快,辞锋逼人,如齿颊间放射冰霜。宋苏轼《浣溪沙·有赠》:“上殿云霄生羽翼,论兵齿颊带风霜”
结发:即束发。现代须眉二十岁束发,暗示成年。当兵:参军。《三国志·魏书·王粲传》:“年十七,司徒辟,诏除黄门侍郎,以西京侵扰,皆不就。乃之荆州依刘表。……魏国既建,拜侍中。曹操于建安二十年三月西征张鲁于汉中,张鲁降。是行也,侍中王粲作《从军行》五首以美其事。”
弹铗:敲击剑柄。《战国策·齐策四》:“齐人有冯谖者,缺少不克不及自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:‘客何好?’曰:‘客无好也。’曰:‘客何能?’曰:‘客能干也。’孟尝君笑而受之曰:‘诺。’……居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:‘长铗返来乎!食无鱼。’”
汉坛旌(jīng)节:暗用刘邦筑坛拜韩信为上将事。《汉书·高帝纪》:“因而汉王斋戒,设坛场,拜信为大将军。”
马革裹尸:用马皮裹卷尸首。《后汉书·马援传》:“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之。男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿男子手中邪?”
蛾眉:男子细长而俊丽的眉毛,代指玉人。汉枚乘《七发》:“洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿娥眉,命曰伐性之斧;甘脆肥醲,命曰腐肠之药。”
楚楼:即兰台。故址在今湖北江陵。宋李曾伯《可斋杂著》卷二八《登江陵沙市楚楼》:“绚丽中居荆楚会,风骚元向蜀吴夸。楼头恰称元龙卧,切勿轻嗤作酒家。”
裴台:一称南楼,在今湖北武昌区。东晋庾亮为荆州刺史时,曾偕部下登斯楼弄月。
辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别名稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。诞生时,华夏已为金兵所占。21岁列入抗金义师,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东抚慰使等职。终身力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力争复原国度对立的爱国热忱,倾吐壮志难酬的悲忿,对其时执政者的辱没乞降颇多责备;也有很多吟咏故国国土的作品。题材辽阔又善化用古人典故入词,气概沉雄豁达又不乏精致柔媚的地方。因为辛弃疾的抗金主意与当政的主和派政见分歧,后被弹劾落职,出仕江西带湖。►903篇诗文►1379条名句