陈琳〔魏晋〕
饮马长城窟,水寒伤马骨。往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!官作自有程,举筑谐汝声!男儿宁当肉搏死,何能怫郁筑长城。长城何连连,连连三千里。边城多健少,内舍多未亡人。作书与内舍,便嫁莫留住。善事新姑嫜,不时念我故役夫!报书往边地,君今出语一何鄙?身在祸难中,作甚稽留他家子?生男慎莫举,生女哺用脯。君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。结发行事君,慊慊情意关。明知边地苦,贱妾何能久自全?
译文
放马饮水长城窟,泉水冰冷伤马骨。
找到长城的仕宦对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”
(当官的说:)“官家的工程有刻日,快打夯土齐声喊!”
(太原差役说:)“男儿自当肉搏死,怎能烦闷造长城?”
长城绵绵无边沿,连绵不息三千里。
边城有数退役的青壮年,故乡有数的老婆孤茕居。
捎书带信与老婆:“快快重嫁不要等!
嫁后好好侍奉新公婆,不时记着不要忘了我这个旧汉子。”
老婆回书到边地,(老婆信中诘责:)“你往常措辞怎样这么好听?”
(太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为何还留住人家女儿不放呢?
生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。
你莫非没有瞥见长城下,死人的骸骨相交织?”
(老婆信中说:)“嫁你就该跟着你,想来不敷牵记你。
明显晓得边地苦,我怎能久长在世求自保?”
正文
饮马长城窟行:汉乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。长城窟,长城侧畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。”
慎莫:恳请语气,千万不要。慎,当心,千万,这里是申饬的语气。稽留:滞留,阻留,指延伸退役刻日。太原:秦郡名,约在今山西省中部地域。这句是役夫们对长城吏说的话。
官作:官府的工程,指筑城使命而言。程:刻日。
筑:夯类等筑土对象。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回覆太原卒们的话。
宁当:情愿,宁愿。肉搏:肉搏。
怫(fú)郁:纳闷,憋着气。
连连:描述长而绵延不息的模样。
健少:茁壮的年轻人。
内舍:指守兵的家中。未亡人:指役夫们的老婆,古时凡茕居等待丈夫的妇人皆可称为未亡人。
事:奉养。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。
故役夫:昔日的丈夫。以上三句是役夫给家中老婆信中所说的话。
报书:复书。
鄙:粗野,浮浅,欠亨道理。这是役夫的老婆回覆役夫的话。
他家子:犹言别人家男子,这里指本人的老婆。这是守兵在说明他让老婆再醮的苦处。
举:转义指现代给初生婴儿的洗沐礼,后代普通用为“扶养”之义。
哺:豢养。脯:干肉,腊肉。
撑拄:支架。骸骨互相撑拄,可见死人之多。以上四句是化用秦时民谣:“生男慎勿举,生女哺用脯,不见长城下,尸骨相支拄。”
结发:指十五岁,古时男子十五岁开端用笄结发,暗示成年。行:句中助词,犹如当代汉语的“来”。
慊慊(qiàn):充实苦闷的模样,这里指两地忖量。关:牵联。
久自全:久长地顾全本人。自全,单独在世。以上四句是说,自从和你成亲以来,我就始终痛苦地体贴着你。你在边地所受的痛苦我是分明的,假如你要死了,我本人又何苦再久长地苟活下去呢?这是役夫的老婆回覆役夫的话。
陈琳(?-217年),字孔璋,广陵射阳人。东汉末年闻名文学家,“建安七子”之一。生年无确考,惟知在“建安七子”中比拟年长,约与孔融至关。汉灵帝末年,任大将军何进主簿。何进为诛太监而召四方边将入都城洛阳,陈琳曾谏阻,但何进不纳,终究事败被杀。董卓肆恶洛阳,陈琳出亡至冀州,入袁绍幕府。袁绍失败后,陈琳为曹军俘获。曹操爱其才而不咎,署为司空智囊祭酒,使与阮瑀同管记室。后又徙为丞相门下督。建安二十二年(217年),与刘桢、应玚、徐干等同染疫疾而亡。陈琳著述,据《隋书·经书志》载原有集10卷,已佚。明朝张溥辑有《陈记室集》,支出《汉魏六朝百三家集》中。►10篇诗文►55条名句