佚名〔先秦〕
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王先驱。自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容!其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘愿宁可首疾。焉得谖草,言树之背。愿言思伯,使我心痗。
译文
我的丈夫真威猛,真是邦国的好汉。我的丈夫执长殳,做了君王的先锋。
自从丈夫东行后,头发狼藉像飞蓬。膏脂哪样还贫乏?为谁润色我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。同心专心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。同心专心想着我丈夫,使我快乐病恹恹。
正文
伯:兄弟姐妹中年父老称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):威武矮小。
桀:同“杰”,卓越的人。
殳(shū):古刀兵,杖类。长丈二无刃。
膏沐:主妇润发的油脂。
适(shì):悦。
杲(gǎo):璀璨的模样。
谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
背:房子北面。
痗(mèi):忧思成病。