袁宏道〔明朝〕
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。窄小一室以内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空旷,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清彻见底,晶晶然如镜之新开而寒光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明丽,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦不时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有怒气。始知郊田以外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
译文
燕地一带气象冰冷,花朝节事后,余寒依然很厉害。凉风经常刮起,一刮就沙砾飞腾。只能羁绊在室内,想出去都不大概。每次冒风疾行,不到百步就自愿前往。
二十二日气象稍微和暖,跟几个伴侣一路出东直门,到满井。矮小的柳树夹立堤旁,肥饶的地皮有些潮湿,一望空阔坦荡,本人就好像是逃走笼子的天鹅。这时候河的冰面曾经开端熔化,波光才方才开端璀璨,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清彻得能够看到河底,亮光的模样,似乎新关上的明镜,清凉的辉煌俄然从镜匣中射出来同样。山峦被好天熔化的积雪洗过,美妙的模样,似乎刚掠过同样;鲜艳亮光,又像俊丽的奼女洗了脸刚梳好的髻寰同样。柳条将要蔓延却尚无蔓延,柔嫩的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸摆布。游人尽管还不是不少,然则汲泉水煮茶喝的,端着羽觞唱歌的,衣着艳装骑驴的,也不时能看到。尽管风依然吹的激烈,然而走路就汗流浃背。举凡那些在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,植物都显露出欢跃的气味。我这才晓得郊野何尝没有春季,然而住在城里的人却不晓得。
不会由于玩耍而迟误私事,能无拘无束潇洒在山石草木之间玩耍的,生怕惟独我这个身居闲职的人了吧。而此地恰好离我近,我的远足盘算从这里开端,怎能没有记叙?这是明万历二十七年仲春啊。
正文
满井:明清时代北京东北角的一个遨游地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,以是叫“满井”。
燕(yān):指今河北北部、辽宁西部、北京一带。这一地域原为周朝诸侯国燕国故地。
花朝(zhāo)节:旧时以农历仲春十二日为花朝节,听说这一天是百花诞辰。
犹:依然。
冻风时作(zuò):凉风经常刮起来。作,起。
砾:小石块。
窄小:羁绊。
和:和暖。
偕:一起。
东直:北京东直门,在旧城东北角。满井在东直门北三四里。
土膏:肥饶的地皮。膏,肥饶。
脱笼之鹄:从笼中飞出去的天鹅。
冰皮:冰层,指水面熔化的冰层如同皮肤。
乍:方才,开端。
鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹。
晶晶然:亮光的模样。
新开:新关上。
寒光:清凉的光。
乍出于匣也:乍,俄然。匣,指镜匣。
山峦为晴雪所洗:山峦被熔化的雪水洗清洁。为,被。晴雪,晴空之下的积雪。
娟然:美妙的模样。
拭(shì):擦拭
如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像俊丽的奼女洗好了脸刚梳好髻鬟同样。倩,俊丽的男子。
靧,洗脸。
掠,梳掠。
舒:蔓延。
梢:柳梢。
披风:在风中散开。
披,开、疏散。
麦田浅鬣(liè)寸许:意义是麦苗高一寸摆布。鬣:兽颈上的长毛,这里描述不高的麦苗。
泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着羽觞唱歌的,衣着艳装骑驴的。
茗,茶。罍,羽觞。
蹇,这里指驴。
泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。
泉,用泉水煮。
茗,煮茶。
罍,端着羽觞。
蹇,骑驴。
劲:猛、强有力。读jìng。
虽:注重,这里的虽指尽管,而不是纵然。
浃(jiā):湿透。
悠然自得:悠然,闲适的模样。自得,心坎自满温馨。
曝沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。
呷,吸,这里用其引申义。
鳞,代鱼。
毛羽鳞鬣:毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行植物;鬣,指马一类植物。合起来,泛指统统植物。未始无春:何尝没有春季。这是对第一段“燕地寒”等语说的。
夫(fu):用于句子开首,可翻译为可能。
堕(huī)事:迟误私事。堕,坏、迟误。
潇然:落拓自由的模样。
惟:只
此官:其时作者任顺天府儒学传授,是个闲职。
而此地适与余近:适,恰好。
恶(wū)能:怎能。恶,怎样。
纪:记载。
己亥:明万历二十七年(1599年)
袁宏道(1568~1610)明朝文学家,字中郎,又字无学,号石公,又号六休。汉族,荆州公安(今属湖北公安)人。宏道在文学上阻挡“文必秦汉,诗必盛唐”的民风,提出“独抒性灵,不拘格套”的性灵说。与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合称“公安三袁”。►1663篇诗文►193条名句