刘禹锡〔唐朝〕
山桃红花满上头,蜀江春水拍山流。花红易衰似郎意,水流有限似侬愁。
译文
永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,咱们汇集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊礼这件事。诸多贤士强人都汇聚到这里,年长、年少者都汇集在这里。兰亭这个处所有高大的山岳,蕃庑高密的树林和竹丛;又有清彻荡漾的水流,在亭子的摆布照映萦绕,咱们把水引来作为飘传羽觞的环形渠水,罗列坐在曲水中间,尽管没有管弦齐奏的盛况,但喝着酒作着诗,也足够来酣畅抒发幽静内藏的豪情了。
这一天,气象阴沉,微风习习,仰头纵观辽阔的天空,俯看视察大地上单一的万物,用来蔓延眼光,坦荡襟怀,足够来极尽视听的欢腾,真实很伤心。
人与人互相来往,很快便渡过终身。有的人在室内泛论本人的襟怀理想;就着本人所喜欢的事物,拜托本人的情怀,不受束缚,放肆无羁的生存。尽管各有各的喜欢,宁静与躁动各不沟通,但当他们对所打仗的事物感觉庆幸时,临时感觉自得,感觉高兴和餍足,居然不知道苍老将要到来。比及关于本人所爱慕的事物感觉厌倦,心境跟着以后的景况而变迁,感触随之产生了。已往所爱好的货色,转瞬间,曾经成为旧迹,尚且不得不由于它诱发心中的感慨,何况寿命长短,听任造化,最初归纳于歼灭。前人说:“死生毕竟是件小事啊。”怎么能不让人沉痛呢?
每当我看到古人兴怀感触的缘故原由,与我所感慨的似乎符契同样相合,没有不面对着他们的文章而呻吟感慨的,在心里又不能清楚地解释。原来晓得把存亡等同的说法是不真实的,把长命和长寿等同起来的说法是妄造的。后人对待古人,也就像古人对待古人。可悲呀!以是一个一个记下其时预会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时期变了,工作分歧了,但触发人们情怀的缘故原由,他们的思维情味是同样的。后代的读者,也将对此次会议的诗文有所感触。
正文
永和:东晋天子司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345—356年共12年。永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等41人。进行禊礼,喝酒赋诗,过后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。
暮春:农历三月。暮,晚。
会:会议。
会稽(kuàijī):郡名,今浙江绍兴。
山阴:今绍兴越城区。
修禊(xì)事也:(为了做)禊礼这件事。现代风俗,于农历三月上旬的巳日(魏当前定为三月三日),人们群聚于水滨游玩清洗,以祓除不祥和求福。实际上这是前人的一种游春举止。
群贤:诸多贤士强人。指谢安等三十二位社会的名士。贤:形容词做名词。
毕至:全到。毕,全、都。
少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长。
咸:都。
崇山峻岭:高大的山岭。
修竹:高高的竹子。修,高高的模样。
激湍:流势很急的水。
映带摆布:照映粉饰在亭子的四周。映带,映托、环抱。
流觞(shāng)曲(qū)水:用漆制的羽觞盛酒,放入曲折的水道中任其漂流,杯停在或人眼前,或人就引杯喝酒。这是前人一种劝酒取乐的体式格局。流,使动用法。曲水,引水环曲为渠,以流羽觞。
列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,罗列而坐。次,中间,水边。
丝竹管弦之盛:吹奏音乐的盛况。盛,昌大。
一觞一咏:喝着酒作着诗。
幽情:幽静内藏的豪情。
是日也:这一天。
惠风:微风。
和畅,弛缓。
品类之盛:万物的单一。品类,指自然界的万物。
以是:用来。
骋:使······奔跑。
极:穷尽。
信:真实。
夫人之相与,俯仰一世:人与人相来往,很快便渡过终身。夫,句首发语词,不译。相与,相处、相来往。俯仰,暗示时候的长久。
取诸:取之于,从······中获得。
悟言:面临面的扳谈。悟,通“晤”,指心领神会的妙悟之言。
因寄所托,放浪形骸以外:就着本人所喜欢的事物,拜托本人的情怀,不受束缚,放肆无羁的生存。因,依、跟着。寄,拜托。所托,所喜欢的事物。放浪,放肆、无拘束。形骸,身材、形体。
趣(qū)舍万殊:各有各的喜欢。趣舍,即弃取,喜欢。趣,通“趋”。万殊,千差万别。
静躁:宁静与躁动。
暂:长久,临时。
快然自足:感觉高兴和餍足。然,······的模样。
不知老之将至:(竟)不知道苍老将要到来。语出《论语·述而》:“其为人也,奋发忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”一本有“曾”在句前。
所之既倦:(关于)所爱慕或失掉的事物曾经厌倦。之,往、抵达。
情随事迁:豪情跟着事物的变迁而变迁。迁,变迁。
感触系之:感触跟着发生。系,附着。
向:已往、曩昔。
痕迹:旧迹。
以之兴怀:因它而惹起心中的感慨。以,因。之,指“向之所欣……认为痕迹”。兴,产生、惹起。
修短随化:寿命长短听任造化。化,天然。
期:至,及。
死生亦大矣:死生是一件小事啊。语出《庄子·德充符》。
契:符契,现代的一种信物。在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭据。
临文嗟(jiē)悼:读前人文章时太息忧伤。临,面临。
喻:分明。
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作:原来晓得把死和生等同起来的说法是不真实的,把长命和长寿等同起来的说法是妄造的。固,原来、当然。一,把……看做同样;齐,把……看做相称,都用作动词。虚诞,虚妄荒谬的话。彭,彭祖,现代传说中的长命之人。殇,未成年死去的人。妄作,妄造、乱说。一存亡,齐彭殇,都是庄子的见解。出自《齐物论》。
列叙时人:一个一个记下其时预会的人。
录其所述:录下他们作的诗。
其致一也:人们的思维情味是同样的。
后之览者:后代的读者。
斯文:此次会议的诗文。
刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐代彭城(今徐州)人,本籍洛阳,唐代文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后嗣,曾任监察御史,是王叔文政治革新集团的一员。唐朝中晚期闻名墨客,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香家世。政治上主意刷新,是王叔文派政治刷新举止的中央人物之一。起初永贞刷新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德汗青学家、收藏家周新国老师验证刘禹锡被贬为朗州司马此间写了闻名的“汉寿城春望”。►814篇诗文►358条名句