骆宾王〔唐朝〕
余禁所禁垣西,是法厅事也,有古槐数株焉。虽买卖可知,同殷仲文之古树;而听讼斯在,即周召伯之甘棠,每至落日低阴,秋蝉疏引,发声幽息,有切尝闻,岂民气异于曩时,将虫响悲于前听?嗟乎,声以动容,德以象贤。故洁其身也,禀正人达人之高行;蜕其皮也,有仙都成仙之灵姿。候时而来,顺阴阳之数;应节为变,审藏用之机。有目斯开,不以道昏而昧其视;有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟乔树之轻风,韵姿天纵;饮高秋之坠露,清畏人知。仆失路艰虞,遭时徽纆。不忧伤而自怨,未摇落而先衰。闻蟪蛄之流声,悟平反之已奏;见螳螂之抱影,怯危机之未安。感而缀诗,贻诸亲信。庶情沿物应,哀弱羽之漂零;道寄人知,悯余声之寥寂。非谓文墨,庖代幽忧云尔。
西陆蝉声唱,南冠客思深。(客思深一作:客思侵)何堪玄鬓影,来对白头吟。(何堪一作:不胜)露重飞难进,风多响易沉。无人信高洁,谁为表予心?
译文
软禁我的牢房的西墙外,是受案听讼的公堂,那边无数株古槐树。虽然能看出它们的勃勃发火,与东晋殷仲文所见到的槐树同样;但听讼公堂在此,像周朝召伯巡行在棠树下断案普通。每到黄昏太阳光歪斜,秋蝉鸣唱,收回轻幽的声气,悲凉悲惨跨越先前所闻。莫非是心境分歧往昔,抑或是虫响比曩昔听到的更悲?唉呀,蝉声足以感动听,蝉的德性足以意味贤良。以是,它的廉洁俭信,可说是遵奉正人达人的高尚人格;它蜕皮以后,有成仙登上瑶池的美好身姿。等候气节而来,遵照天然纪律;顺应时节变迁,洞察隐居和举止的机遇。有眼就瞪得大大的,不因路途阴暗而不明其视;有翼能高飞却自甘澹泊,不因世俗混浊而转变本人本色。在高树上临风吟唱,那姿势声韵真是天赐之美,饮用暮秋天宇下的露珠,洁身自好深怕为人所知。我的处境困忧,遭难被囚,纵然不忧伤,也不时自怨,像树叶不曾倒退腐败曾经衰落。听到蝉鸣的声音,想到平反昭雪的奏章曾经上报;但看到螳螂欲捕鸣蝉的影子,我又忧虑本身风险还没有解除。触景生情,感触感染很深,写成一诗,赠送给列位亲信。但愿我的景象能应鸣蝉征象,怜悯我像渺小秋蝉般的漂零际遇,说进去让人人晓得,同情我最初悲鸣的寥寂心境。这不算为正式文章,只不过聊以解忧罢了。
暮秋时节寒蝉叫个不断,蝉声把我这阶下囚的愁绪带到远方。
怎么能忍耐这秋蝉扇动黝黑双翅,对我一头斑斑青丝,不尽不止地长吟。
秋露浓郁,蝉儿纵使睁开双翼也难以高飞,北风瑟瑟,轻易地把它的鸣唱覆没。
有谁能信任秋蝉是如许的廉洁高洁呢?又有谁能为我这个无辜而清正的人申冤平反呢?
正文
曩时:前时。
将:抑或。
徽纆(mò):绑缚罪犯的绳子,这里是被软禁的意义。
蟪(huì)蛄(gū):一种比拟小型的蝉。
缀诗:成诗。
西陆:指秋日。
南冠:楚冠,这里是阶下囚的意义。用深:一作“侵”。
玄鬓:指蝉的彩色党羽,这里比方本人合法盛年。何堪:一作“不胜”。
白头吟:乐府曲名。
露重:秋露浓郁。飞难进:是说蝉难以高飞。
响:指蝉声。沉:淹没,掩饰。
高洁:高傲雪白。前人觉得蝉栖高饮露,是高洁之物。作者因以自喻。
予心:我的心。
骆宾王(约619—约687年)字参观,汉族,婺州义乌人(今浙江义乌)。唐初墨客,与王勃、杨炯、卢照邻合称“初唐四杰”。又与富嘉谟并称“富骆”。高宗永徽中为道王李元庆府属,历文治、长安主簿,仪凤三年,入为侍御史,因事坐牢,次年遇赦,调露二年除临海丞,不得志,去官。有集。骆宾王于武则天光宅元年,为起兵扬州反武则天的徐敬业作《代李敬业传檄天下文》,敬业败,逃亡不知所之,或云被杀,或云为僧。►132篇诗文►120条名句