张若虚〔唐朝〕
春江潮流连海平,海上明月共潮生。滟滟随波千万里,那边春江无月明!江流委宛绕芳甸,月照花林皆似霰。空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。江天一色无纤尘,皎皎地面孤月轮。江干何人初见月?江月何岁首年月照人?人生代代无限已,江月年年望类似。(望类似一作:只类似)不知江月待何人,但见长江送流水。白云一片去悠悠,青枫浦上不堪愁。谁家彻夜扁船夫?那边相思明月楼?不幸楼上月裴回,应照离人妆镜台。(裴回一作:倘佯)玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。此时相望不相闻,愿逐月华流照君。鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。昨夜闲潭梦落花,不幸春半不还家。江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘有限路。不知乘月几人归,落月摇情满江树。(落月一作:落花)
译文
春季的江潮水势浩荡与大海连成为了一片,一轮明月从海上升起似乎与潮流一路涌出来。
月光照射着春江跟着海浪激荡千万里,所有处所的春江都有璀璨的月光。
江水曲曲折折地绕着花卉丛生的田野流淌,月光照耀着开遍鲜花的树林似乎细密的雪珠在闪耀。
月色如霜以是霜飞无从察觉,洲上的白沙和月色融会在一起看不明白。
江水和天空变成为了一种色彩没有一点渺小的尘土,璀璨的天空中惟独一轮孤月吊挂。
江边上是什么人最后看见了玉轮,江上的玉轮又是哪一年最后照射着人们?
人生一代一代地无限无尽,而江上的玉轮一年一年地老是类似。
不知道江上的玉轮在等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地拜别,只剩下思妇站在告别的青枫浦不堪发愁。
谁家的游子今晚坐着小舟在飘零?甚么处所有人在明月照射的楼上相思?
不幸楼上不断挪移的月光,应当照射在离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘卷不走,照在她的捣衣砧上拂不掉。
这时候相互望着玉轮可是不克不及音信,我但愿跟着月光流去照射着您。
鸿雁不停地飞行而不克不及飞出无际的月光,月照江面鱼龙在水中跳跃激发阵阵涟漪。
昨天夜里梦见花落闲潭,惋惜的是春季已过了一半本人却还不克不及回家。
江水带着春景春色将要流尽,水潭上的玉轮又要西落。
斜月逐步下沉藏在海雾里,碣石与潇湘的离人间隔有限悠远。
不知道有几人能趁着月光回家,惟有那西落的玉轮摇荡着离情洒满了江边的树林。
正文
滟(yàn)滟:波光激荡的模样。
芳甸(diàn):芳草丰茂的田野。甸,郊野之地。
霰(xiàn):天空中起飞的红色不透明的小冰粒。描述月光下春花晶莹雪白。
流霜:飞霜,前人认为霜和雪同样,是从地面落下来的,以是叫流霜。在这里比方月光皎洁,月色昏黄、流荡,以是不觉得有霜霰飞腾。
汀(tīng):沙岸。
纤尘:微细的尘土。
月轮:指玉轮,由于月圆时像车轮,以是称为月轮。
穷已:穷尽。
江月年年只类似:另一种版本为“江月年年望类似”。
但见:只见、仅见。
悠悠:迷茫、深远。
青枫浦上:青枫浦地名今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子地点的处所。
浦上:水边。
扁船夫:飘拂江湖的游子。扁舟,小舟。
明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。
月裴徊:指月光偏照闺楼,倘佯不去,使人不堪其相思之苦。
离人:此处指思妇。
妆镜台:梳妆台。
玉户:描述楼阁华美,以玉石镶嵌。
捣衣砧(zhēn):捣衣石、捶布石。
相闻:互通音信。
逐:跟随。
月华:月光。
文:同“纹”。
闲潭:幽深的水潭。
复西斜:此中“斜”应为压韵读作“xiá”(洛阳方言是其时的规范国语,斜在洛阳方言中就读作xiá)。
潇湘:湘江与潇水。
碣(jié)石、潇湘:一南一北,暗指道路悠远,相聚绝望。
有限路:极言离人相距之远。
乘月:趁着月光。
摇情:荡漾情思,犹言牵情。
张若虚(约660—约720),唐朝墨客。扬州(今属江苏)人。曾任兖州兵曹。生卒年、字号均不详。业绩略见于《旧唐书·贺知章传》。中宗神龙(705~707)中,与贺知章、贺朝、万齐融、邢巨、包融俱以文词英俊闻名于都门,与贺知章、张旭、包融并称“吴中四士”。玄宗开元时髦活着。张若虚的诗仅存二首于《全唐诗》中。此中《春江花月夜》是一篇脍炙生齿的名作,它相沿陈隋乐府旧题,抒写真诚动听的离情别绪及富裕哲理象征的人生感触,言语清爽幽美,韵律委宛婉转,洗去了宫体诗的浓脂艳粉,给人以澄彻空明、清丽天然的觉得。►2篇诗文►28条名句